jueves, 8 de diciembre de 2016

Li Bai (Li Po)

/ pero la blanca luna me ilumina


Li Po



El santuario de la cumbre


La cumbre, el monasterio.
Ya es noche. Alzo la mano
y toco a las estrellas.
Hablo en voz baja: temo
que se despierte el cielo.


Despedida en una taberna de Jinling


Las flores de los sauces
se mecen con la brisa
e inundan la taberna de fragancia.
Mis jóvenes amigos de Jinling
vienen a despedirme.
Una hermosa doncella nos escancia el licor.
Entre "adiós" y " adiós",
apuramos una copa tras otra.
Preguntad. ¡ oh amigos ! al gran río que corre hacia el este:
¿qué acabará primero, su curso o mi añoranza?










Li Bai (chino: 李白, pinyin: Lǐ Bái, Wade-Giles: Li Pai) (701-762) fue un poeta chino considerado el mayor poeta romántico de la dinastía Tang. El carácter 白, pronunciado bái en mandarín moderno, tenía en el pasado una pronunciación alternativa bó, motivo por el cual su nombre se transcribía antiguamente como Li Po, representación según el sistema Wade-Giles de esta pronunciación obsoleta.

Conocido como el poeta inmortal, se encuentra entre los más respetados poetas de la historia de la literatura china.



No hay comentarios:

Publicar un comentario